Единый многоканальный телефон
Обратный звонок

Переводчик на деловую встречу

У вас предстоит важная деловая встреча? Как сделать так, чтобы она прошла на высшем уровне? Бюро переводов «Vivion» поможет вам в проведении переговоров, быстром и достоверном переводе услышанной информации. Наши переводчики на деловую встречу в совершенстве владеют навыками устного последовательного и синхронного перевода.


Планируя заказ переводчика на деловую встречу важно уточнить тематику переговоров, их продолжительность, возможные перерывы во время разговора и страну, из которой будут партнеры. От квалификации переводчика во многом зависит не только атмосфера на переговорах, но и успех их проведения в целом.

Переводчик на деловую встречу

Разговор с переводчиком требует определенных навыков – говорить нужно не слишком быстро, делая паузы для перевода. Перед началом деловой встречи переводчику необходимо ознакомиться с темой разговора и специфической лексикой, чтобы не допустить ошибок при переводе. При организации встречи важно знать, что последовательный перевод займет в 2 раза больше времени в отличие от синхронного. Но последний, в свою очередь, требует наличия специального оборудования и полной концентрации на теме разговора. Для этого переводчик находится в специальной звукоизолированной комнате. Чаще всего синхронный перевод используется на крупных переговорах, конференциях, конгрессах. Переводчики-синхронисты обязательно работают в парах, периодически сменяя друг друга.


Независимо от тематики предстоящих переговоров переводчик должен соблюдать регламент. Для того, чтобы хорошо расслышать говорящего и четко передать информацию слушателям переводчик должен соблюдать правила правильной рассадки. Кроме этого на официальной встрече к нему предъявляются особые требования в плане культуры речи, стиля и правильности интонации. При этом недопустимо проявление сильных эмоций, активная жестикуляция.

Переводчик на деловую встречу – норма современного бизнеса

Наши переводчики обладают следующими навыками:

  • владение иностранным и родным языком;
  • прекрасно освоенная бизнес-терминология;
  • знание делового этикета;
  • умение уловить тему и подстроиться под собеседников;
  • стрессоустойчивость;
  • презентабельная внешность.

Бюро переводов «Vivion» поможет вам подобрать переводчика для переговоров в Москве и Московской области. В нашем штате есть большое количество переводчиков, владеющих такими основными языками, как английский, немецкий, испанский, итальянский, японский и прочие. В зависимости от сложности поставленной задачи определяется цена. 

Стоимость переводчика на встречу

Устный последовательный перевод

НАЗВАНИЕ ЯЗЫКА ЧАС ДЕНЬ
Английский 2000 Р 12000 Р
Немецкий, французский 2500 Р 12000 Р
Все остальные языки 5000 Р 20000 Р

 

Синхронный перевод и оборудование

НАЗВАНИЕ ЯЗЫКА ЧАС ДЕНЬ
Английский 3000 Р 25000 Р
Немецкий, французский 3500 Р 30000 Р
Все остальные языки 10000 Р 80000 Р
Оборудование для синхронного перевода Bosch Integrus 25000 Р

 

Предлагаем выполнить синхронный перевод “под ключ”, включая полное сопровождение и оборудование для синхронного перевода.

Для синхронного перевода продолжительностью более часа требуется дополнительный переводчик.

 

Наценка за сложность: 50 %
Наценка за срочность: 100%
Cкидка за объем: от 100 стр. – 10 %



Закажите перевод выгодно
Только на этой неделе у нас письменный перевод с трех основных европейских языков
за 350 руб.
до конца акции осталось
Английский
Немецкий
Французский
Обратный звонок RedConnect