Перевод документов на белорусский язык может пригодиться по разным причинам. Мы оказываем услуги по переводу любых документов уже более 10 лет и гарантируем качество своих услуг:
- Сможем понять различия родственных межъязыковых омонимов. Там, где неопытный переводчик обязательно сделает ошибку — мы переводим максимально близко к оригиналу.
- Этот язык схож с русским и имеет огромное количество диалектов, где встречаются древнеславянские слова. Благодаря этому стиль обязательно должен иметь отличия от полесского или юго-западного.
- Причастия! Самая уникальная часть. В белорусском нет настоящего времени в страдательном падеже, как и в любом языке везде есть свои нюансы. Если вы хотите, чтобы всё было сделано хорошо, нужно обращаться только к профессионалам.
Как определяется стоимость перевода
Здесь всё просто. Чем больше объём и нестандартность документа (то есть если под такой документ нет шаблона), то цена будет больше, чем при стандартном заказе.
Наши специалисты готовы помочь Вам с нотариальным оформлением документом. Как же определяется конечная сумма за услуги? Если вы хотите знать подробнее, то стоимость формируется в зависимости от нескольких факторов:
- Объем текста или количество листов/файлов.
- Сложность документа. Наличие специфической терминологии, технических данных или др.
- Специфика написания или структуры текста. Имеются ли в документе грамматические или синтаксические особенности.
- Стоит отметить, что мы предлагаем не только письменный перевод, но и устный! В данном случае, оплата будет зависеть от длительности процесса (количества часов).
Сложности и тонкости при переводе с белорусского
Белорусский и русский языки имеют общие корни. Именно поэтому, при анализе документом возникают проблемы, характерные для любых подобных пар. Даже схожие по звучанию слова могут иметь абсолютно разное значение. Особенно стоит обращать внимание на причастия (но не вам, а человеку, который оказывает услугу).
Перевод может сделать в любой конторе, но вот пропустят ли ваш документ, большой вопрос.
С задачей могут справиться люди, которые с детства хорошо владеют этим языком, а ещё лучше те, кто уже наработал свой опыт на практике. Именно поэтому мы всегда говорим клиентам, что у нас работают люди, которые сдали специальный экзамен и прошли нашу сертификацию и стажировку..
Мы готовим специалистов, чтобы не краснеть перед клиентом, поэтому полностью гарантируем качество нотариальных переводов.
Стоимость перевода
Письменный перевод за 1 страницу (1800 знаков с пробелами)
НАЗВАНИЕ ЯЗЫКА | С ЯЗЫКА | НА ЯЗЫК |
---|---|---|
Английский | 580 Р | 690 Р |
Немецкий, Французский | 600 Р | 750 Р |
Белорусский, греческий, испанский, итальянский | 800 Р | 890 Р |
Украинский, молдавский | 500 Р | 550 Р |
Таджикский, узбекский, киргизский, казахский, туркменский | 650 Р | 750 Р |
Армянский, грузинский, азербайджанский, турецкий | 650 Р | 750 Р |
Болгарский, сербский, словенский | 800 Р | 890 Р |
Венгерский | 800 Р | 1200 Р |
Датский, голландский | 1000 Р | 1100 Р |
Латышский, литовский, эстонский | 750 Р | 850 Р |
Финский, шведский, норвежский | 990 Р | 1100 Р |
Арабский, китайский, корейский, иврит | 1000 Р | 1100 Р |
Японский | 990 Р | 1100 Р |
Вьетнамский | 750 Р | 890 Р |
Наценка за сложность: 50 %
Наценка за срочность: 100%
Cкидка за объем: от 100 стр. – 10 %