Перевод медицинских анализов может понадобиться в том случае, если Вы запланировали лечение в заграничной клинике. Только при предоставлении качественного перевода этих данных на государственный язык страны, в которой будет проходить лечение, Вы можете рассчитывать на грамотное их толкование и назначение лечения. Можно сказать, что от грамотности перевода будет зависеть Ваша жизнь или жизнь близких Вам людей.
В чем сложность перевода медицинских анализов
Перевод медицинских анализов требует не только высокого уровня владения иностранным языком, но и наличия у переводчика глубоких медицинских знаний, поскольку текст такого документа включает множество сокращений, аббревиатур, специальной терминологии, названий препаратов и т.д. Малейшая неточность в переводе может поставить под сомнения полученные результаты анализов, и, значит, их придется делать заново уже за границей, что повлечет немалые финансовые и временные затраты.
Учитывая эти сложности, которыми сопровождается практически каждый перевод медицинских анализов, обращаться за данной услугой следует только в проверенную и надежную компанию, коей и является наше бюро переводов Vivion.
В нашем штате работают только профессиональные лингвисты, не только в совершенстве владеющие иностранным языком, но имеющие качественные знания в области медицины. Нами переведены многочисленные медицинские документы, в том числе и медицинские анализы, поэтому мы знаем все нюансы этой работы.
Мы обязательно сохраним стилистику и структуру оригинального документа. Как правило, анализы имеют следующую структуру:
- Данные пациента и специалиста, формирующего документ;
- Краткий анамнез;
- Описание проведенного обследования;
- Результаты взятых анализов;
- Рекомендации врача по результатам анализов и исследований.
Чтобы воспользоваться услугами переводчиков нашего бюро Vivion, Вам необходимо связаться с нашими менеджерами по телефону, указанному на сайте компании, или заполнить онлайн-заявку. У нас Вы можете заказать срочный перевод любого документа и текста, а цены на услуги Вас приятно удивят.
Цены
Письменный перевод за 1 страницу (1800 знаков с пробелами)
НАЗВАНИЕ ЯЗЫКА | С ЯЗЫКА | НА ЯЗЫК |
---|---|---|
Английский | 300 Р | 350 Р |
Немецкий, французский | 350 Р | 450 Р |
Греческий, испанский, итальянский | 500 Р | 550 Р |
Белорусский, украинский, молдавский | 300 Р | 350 Р |
Таджикский, узбекский, киргизский, казахский, туркменский | 300 Р | 350 Р |
Армянский, грузинский, азербайджанский, турецкий | 300 Р | 350 Р |
Болгарский, сербский, словенский, венгерский, датский | 650 Р | 700 Р |
Латышский, литовский, эстонский | 600 Р | 700 Р |
Финский, шведский, норвежский | 700 Р | 800 Р |
Арабский, японский, китайский, корейский, иврит, вьетнамский | 850 Р | 900 Р |
Наценка за сложность: 50 %
Наценка за срочность: 100%
Cкидка за объем: от 100 стр. – 10 %