С отъездом на территорию другой страны среди других документов требуется перевод, заверенный нотариусом.

Документ нужен в разных случаях, его оформление подчинено определенным этапам.

Технология имеет особенности, с которыми знакомы профессиональные переводчики и представители нотариальных контор. Услуга подтверждает юридический статус свидетельства за границами России.

 

Зачем требуется перевод о браке

 

Причин обращения к нотариусу для заверения переведенного свидетельства много, среди них:

  • отправка запроса на предоставление гражданства другого государства;
  • сбор документации для переезда на ПМЖ;
  • заключение трудового договора с зарубежной компанией на языке государства, которое его пригласило;
  • подтверждение девичьей фамилии для разных запросов за границей.

Когда дело касается пересечения границ, часто требуются переводы основных документов гражданина, к которым относится и свидетельство о заключении семейного союза.

 

Характеристика документа для перевода и нотариального заверения

 

Как правило, организации выдвигают стандартные требования для перевода. На них должен быть проставлен официальный знак организации, отвечающей за качество интерпретации текста.

Потребуется консульская легализация документа, эта процедура подтверждает его юридическую силу в другом государстве.

Процедура сложная и длительная, ее можно в некоторых случаях заменить на упрощенную форму предоставления свидетельства о браке – Апостиль, заверяющий печать и подпись нотариуса.

 

Перевод свидетельства о браке

 

Особенности процедуры

 

Следуя ряду требований, можно добиться предоставления в зарубежные консульства правильно оформленных документов:

  • точность переведенного текста и легальность процедуры заверения;
  • обязательно информация со штампов;
  • соответствие имен и фамилий супругов заграничным паспортам;
  • соответствие географических данных и названий компаний международным справочникам.

Рекомендуется прибегать к услугам корректора, который проверит правильность выполненной работы.

 

Причины выполнения перевода свидетельства о браке

 

Кроме причин, рассмотренных выше, квалифицированная интерпретация информации требуется и в других ситуациях.

К примеру, гражданину оставили наследство за границей. Чтобы его получить, нужно доказать родственные связи с умершим, для этого кроме прочих бумаг понадобится свидетельство, подтверждающее заключение на иностранном языке.

Посольства и консульства требуют переведенное свидетельство для оформления визы. Это нужно для получения точной информации о человеке, въезжающем на территорию зарубежного государства.

Вступление в брак – еще одна веская причина заказать услугу нотариального заверения.

Если один из супругов является иностранцем, перевод обязателен. Услуга требуется и для сделок, которые совершают супруги, находящиеся за границами родины.

 

Сколько стоит перевод свидетельства о браке

 

УСЛУГАСТОИМОСТЬ
Перевод свидетельства о браке с апостилем 5800 Р
Перевод свидетельства о расторжении брака 1600 Р
Перевод свидетельства о заключении брака 1600 Р
С русского на английский 1500 Р
Для визы 1600 Р
С русского на немецкий 750 Р

 

 

1800 знаков с пробелами

Наценка за сложность: 50 %
Наценка за срочность: 100%
Cкидка за объем: от 100 стр. – 10 %