Польский язык относится к западнославянской семье языков. Схожесть польского языка с русским приводит ко многим лексическим ошибкам в процессе перевода. Значительным отличием польского и русского языков является алфавит. В польском языке используются латинские буквы, когда как в русском - кириллица. Какие нюансы следует учитывать при переводе с польского на русский - читайте в статье.
Грамматика русского и польского языков идентичны, что упрощает работу над текстом при переводе с одного языка на другой. Некоторые грамматические конструкции в польском языке видоизменены. Например, предлоги "в" и "о" используются для определения времени суток и времени («w nocy», «w zimie»). В русском языке допустимы подобные варианты в устаревших или поэтических высказываниях. Например, "в ночи раздался гул". В разговорной речи используем форму "ночью". В другом восточнославянском языке, в украинском, также обширно используется форма с предлогами "в" или "о", которые составляют одно слово ("вночi", "взимку").
Следует особое внимание уделить польским словам, которые имеют схожее звучание с русскими словами, но имеют противоположное значение. Например, польская лексема "uroda" переводится как "красота". Схожесть с украинским словом "врода", что также переводится как "красота". В русском языке "уродливый" означает "некрасивый". Польское слово "zapomnieć" переводится на русский как "забыть". Со стороны польская речь может стать понятной для группы лиц, владеющих восточнославянскими языками (русским, белорусским и украинским), однако же некоторые лексемы в польском имеют противоположные значения, что может ввести в заблуждение.
В польском языке используется звательный падеж. Древние формы этого падежа сохранились и в русском языке. Например, в православной молитве "Отче наш" используется обращение к Отцу Небесному в звательном падеже. Подобная форма обращения сохранилась и в соседнем украинском языке.
Родство и схожесть славянских языков значительно облегчает перевод текстов и восприятие услышанного. Однако, лучше обращаться к дипломированным переводчикам, потому что догадки могут оказаться ложными. Переводчики бюро переводов "Vivion" более 10 лет занимаются переводами текстов с польского на русский. Специалисты учитывают все подводные камни и нюансы языка славянской группы.
Write your comment