Черногория - небольшая перспективная страна у берегов теплого Адриатического моря. Русские все чаще приобретают жилье в Черногории и получают "золотые паспорта", потому как эта страна близка и по духу, и по менталитету. Понятный по смыслу черногорский язык, православная вера, морские и горнолыжные курорты - вот основные причины эмиграции русских в Черногорию. Так ли сложно перевести с черногорского на русский - разберём в статье.
 
          Черногорский язык относится к южнославянской группе языков, когда как русский является восточнославянским языком. В черногорском языке используют и кириллицу, и латинский алфавит. На лексическом уровне черногорский язык имеет много общего с русским, однако отмечается влияние итальянского языка (пјат в переводе - «тарелка», от итальянского "piatto"). 
 
          Многие черногорцы хорошо понимают русский язык. А вот понять черногорский русскому немного сложнее, хотя можно угадать многие слова. Например, фраза "до свидания" на черногорском звучит как "довидженья", "збогом". Родственность двух славянских языков значительно облегчает процесс работы переводчика.
 
          С другой стороны, близкие по звучанию слова двух языков могут иметь разное значение. Например, как переведёте фразу на черногорском "шта има да се види од знаменитости?" Можно перепутать и перевести: "Каких знаменитостей вы видите?". Правильный перевод этой фразы на русский следующий: 
"Какие достопримечательности можно посмотреть?"
 
          Бюро переводов "Vivion" советует переводить важные документы для визы, покупки жилья, получения паспорта с русского на черногорский в нашей компании. Избежать ошибок помогут опытные переводчики с многолетним стажем. Подготовим переводы всех необходимых документов для выезда в Черногорию.