Перевод текстов с разных языков - это услуга, которую оказывают как частные переводчики, так и бюро переводов. Ценовая политика всегда разная, но и качество перевода нередко зависит от стоимости. Где лучше заказать недорогой перевод и как не столкнуться с недобросовестными исполнителями - разберемся в нашей статье. Стоимость перевода напрямую зависит от сложности и редкости языка. Например, перевод со славянских языков (украинский, белорусский, польский) стоит в разы дешевле, чем перевод с китайского или хинди. Распространенный английский или немецкий оценивается дешевле, чем такие редкие языки, как санскрит или венгерский. Почему же перевод с английского будет стоить дешевле, чем перевод с венгерского? Начнем с того, что узкого специалиста - профессионального переводчика с венгерского на русский - найти очень сложно, а вот переводчиков с английского или немецкого пруд пруди. Вы можете попробовать поискать частных переводчиков в интернете. Но нужно учесть, что есть шанс получить некачественный перевод. Также можно столкнуться с проблемой мошенничества в интернете при заказе перевода. Например, вы закажете перевод и оплатите деньги, а мошенник не ответит на ваши звонки и не выполнит заказ. Таких случаев очень много. Желательно заказывать перевод только у проверенных временем агентств переводов. Таким образом вы обезопасите себя от некачественных текстов и зря потраченных денег. Обратившись в бюро переводов "Vivion", вы не только выиграете в цене. Наши специалисты не допускают ошибок. Мы работаем с командой профессиональных переводчиков, которые трепетно относятся к своему делу. В итоге вы получаете качественный и быстрый перевод за приемлемую цену.