Художественный перевод является одним из самых сложных видов перевода. Далеко не каждый специалист возьмётся за такое сложное дело, и не каждому переводчику, даже профессиональному, дается это легко. Это не просто профессиональная деятельность, а вид литературного творчества. Профессионализм недостаточен для перевода художественных текстов, здесь нужен талант, талант воссоздания литературного произведения на родном языке. Именно талантливые переводчики помогают нам читать зарубежную литературу, заставляя нас забыть тот факт, что мы читаем не оригинал. Мы погружаемся в захватывающий и фантастический мир произведения сами этого не замечая. Все благодаря умению передавать атмосферу и настроение, которые заложены в самом оригинале произведения. Можно сказать, что переводчик в данном случае является тоже писателем, заново пишущим книгу. Несмотря на сложность, данный вид перевода можно считать самым интересным из всех других видов. Если суметь вникнуть в суть этого дела, то получение колоссального удовольствия неизбежно!

Отметим два самых главных вида художественного перевода: - Перевод литературных произведений. Так как количество литературных произведений из года в год растет, следовательно данный вид перевода всегда востребован. - Перевод художественных фильмов. Чтобы качественно перевести художественные фильмы переводчику следует ознакомиться с книгой-источником, если фильм снят на основе книги, прочитать и понять до мелочей сценарий фильма, перевести, а так же много раз пересмотреть этот фильм.

Давайте отметим некоторые особенности художественного перевода:
- переводчик должен умело и грамотно использовать устойчивые выражения, идиомы, эпитеты, неологизмы, сравнительные обороты, афоризмы и так далее; - не должно быть никакого дословного перевода, отсебятины и буквоедства; - соблюдать особенности данной культуры и учитывать эпоху повествования.

Так же данный вид перевода включает в себя перевод авторских повестей, романов, рассказов, мемуар, автобиографических очерков, а так же текстов песен, статей из газет и журналов. Эти и другие многие виды художественного перевода можно заказать в нашем бюро. Специалисты нашего бюро сделают все, чтоб вы остались довольны результатом. Наши специалисты – твореческие люди с высшим лингвистическим образованием. Это команда, которая вот уже многие годы радует своими уникальными возможностями и талантом переводить тексты и произведения любой сложности. Приходите к нам, мы вам будем очень рады!