Заказать перевод Легализация документов и помощь в проставлении апостиля

Процедура легализации является обязательным условием для оформления документов, необходимых для предъявления за пределами страны, в которой они были выданы. Только после прохождения этой процедуры они будут иметь юридическую силу. Исключением являются страны, с которыми Россия заключила договор о признании официальных документов в двустороннем порядке. Со списком стран вы можете ознакомиться в интернете. В этом случае достаточно заверенного перевода на соответствующий язык.

 Бюро переводов «Vivion» занимается переводом и легализацией документов для:

  • Открытия счета в иностранном банке
  • Покупки недвижимости заграницей
  • Заключения брака с иностранными гражданами
  • Открытия бизнеса заграницей
  • Иммиграции
  • Переезде на учебу

и т. д.

 Известно несколько вариантов выполнения легализации документов. Это зависит от требований страны, для которой их готовят. Наиболее популярная процедура - легализация документов апостилем. Апостиль - это специальный штамп, который был принят странами, подписавшими Гаагскую конвенцию и появился в 1961 году. Эта норма придания законной и юридической силы документам признается практически во всех государствах Европы, Австралии, США и Аргентины. Перед оформлением документов для выезда за рубеж убедитесь что страна, куда вы направляетесь, есть в списке.

Кто проставляет апостиль в России?

 Апостиль ставится в тех организациях, где был выдан документ. Например, если речь идет о документах, которые были выданы федеральными органами, апостиль должен быть поставлен в Министерстве Юстиций Российской Федерации. Документы, выданные территориальными органами власти, могут быть легализованы по месту выдачи. Если речь идет о документах, касающихся прохождения службы или получения образования, апостиль ставится в Министерстве обороны РФ и Министерстве образования соответственно.

Консульская легализация

 Эта процедура наиболее сложная из всех видов легализации документов. Она нужна для таких стран: Канада, Китай (кроме Макао и Гонконга), Саудовская Аравия, ОАЭ, Ливия, Палестина, Кувейт и других. Она требует оформления нотариальной доверенности на переводчика, который будет заниматься вашими документами, все документы необходимо будет обновить до последних образцов и множества других сложностей. Только после этого документы допускаются в консульский департамент на заверение печатями.

     КЛИЕНТЫ О НАС     

Газпром-медиа

Заказывали устный синхронный и последовательный перевод на переговорах и встречах в нашем головном офисе. Нам было предоставлено портфолио, мы имели возможность выбрать человека по фото, в соответствии с его опытом работы и тематиками. Вызывали переводчика на собеседование. Выражаем благодарность от АО «Газпром-Медиа Холдинг» бюро переводов Vivion за оперативную, качественную работу. О. Ефимова, рукуводитель PR в АО «Газпром-Медиа Холдинг»

Группа Компаний ТРАССА

Заказывали перевод контрактов с британскими  партнерами, вносили правки непосредственно во время согласования контрактов, оперативно и быстро, прямо у нас в офисе. Перевод выполняли как с английского на русский, так и с английского на русский. Огромную благодарность хочу выразить переводчику Е. Абрамцевой за то, что находилась с нами в офисе все эти дни и слаженно работала с нашими юристами. Первый заместитель Ген. Директора. Воронин Е.М Группа Компаний ТРАССА.

ОАО АКБ «АВАНГАРД»

Выражаем благодарность всем переводчикам компании Vivion за всегда качественные переводы для АКБ «АВАНГАРД». Неоднократно заказывали переводы бухгалтерской и аукционной отчетности с европейских языков, с нотариальным заверением.. Хотим отметить грамотную стилистику и соответствие всем требованиям для предоставления в Центральный банк Российской Федерации. Анастасия Шульц. Руководитель рекламного отдела в  ОАО АКБ «АВАНГАРД»