Заказать перевод Синхронный и последовательный перевод

Устный перевод – это услуга предоставляемая специалистами высокого уровня и являющаяся неотъемлемой частью деловых переговоров, международных симпозиумов, семинаров и выставок. Заказать устный перевод текста у профессионалов с хорошим практическим опытом это важная составляющая успешного проведения вышеперечисленных мероприятий.

Бюро устных переводов

Бюро «Vivion» предоставляет услуги первоклассных специалистов в области устных переводов более пятидесяти языков мира. Сотрудничество с нами это всегда выгодно, удобно и надежно. Заказать устный перевод текста в «Vivion» это значит обеспечить проведение мероприятия специалистом, который не только свободно владеет нужным языком, но и является специалистов в требуемой сфере. Наши возможности позволят вам существенно упростить подготовку к важным мероприятия. Мы поможем с высококлассным оборудованием для синхронного перевода и предоставим профессионалов с узкой специализацией в вашем вопросе, которые имеют опыт последовательного и синхронного перевода. У нас можно заказать устный перевод текста для семинаров, конференций, корпоративных тренингов, международных переговоров по следующим темам:

- экономика;

- техника и технологии;

- юриспруденция и международное право;

- промышленность;

- медицина;

- культура;

- IT-технологии.

За плечами наших специалистов не один десяток успешно проведенных мероприятий самого высокого уровня.

Виды устного перевода текстов

Прежде, чем заказать устный перевод текста необходимо определиться, какой вид работы специалиста вам необходим. Различают последовательный и синхронный перевод. В первом случае специалист воспринимает небольшой отрезок речи, после чего происходит специальная пауза, во время которой он воспроизводит услышанное на нужном языке. При этом переводчик, сменяя докладчика, на некоторое время попадает в центр общего внимание, что требует от него таких качеств, как умение держаться на людях, привлекательный внешний вид и некоторая доля артистизма, позволяющая точно передавать эмоции выступающего.

Синхронный перевод относится от области наиболее высокого мастерства. В этом случае перевод происходит параллельно с речью докладчика с использованием специальной аппаратуры. Здесь особое значение уделяется глубокому знанию материала, так как для того, чтобы переспросить, уточник формулировку или импровизировать у синхронного переводчика попросту отсутствует время.

     КЛИЕНТЫ О НАС     

Газпром-медиа

Заказывали устный синхронный и последовательный перевод на переговорах и встречах в нашем головном офисе. Нам было предоставлено портфолио, мы имели возможность выбрать человека по фото, в соответствии с его опытом работы и тематиками. Вызывали переводчика на собеседование. Выражаем благодарность от АО «Газпром-Медиа Холдинг» бюро переводов Vivion за оперативную, качественную работу. О. Ефимова, рукуводитель PR в АО «Газпром-Медиа Холдинг»

Группа Компаний ТРАССА

Заказывали перевод контрактов с британскими  партнерами, вносили правки непосредственно во время согласования контрактов, оперативно и быстро, прямо у нас в офисе. Перевод выполняли как с английского на русский, так и с английского на русский. Огромную благодарность хочу выразить переводчику Е. Абрамцевой за то, что находилась с нами в офисе все эти дни и слаженно работала с нашими юристами. Первый заместитель Ген. Директора. Воронин Е.М Группа Компаний ТРАССА.

ОАО АКБ «АВАНГАРД»

Выражаем благодарность всем переводчикам компании Vivion за всегда качественные переводы для АКБ «АВАНГАРД». Неоднократно заказывали переводы бухгалтерской и аукционной отчетности с европейских языков, с нотариальным заверением.. Хотим отметить грамотную стилистику и соответствие всем требованиям для предоставления в Центральный банк Российской Федерации. Анастасия Шульц. Руководитель рекламного отдела в  ОАО АКБ «АВАНГАРД»