Заказать перевод Апостиль и легализация

Апостиль документов - специальный штамп, призванный подтвердить законность предоставленных оригиналов документов на территории нашего государства (легализация документов). Апостиль действителен в странах-участницах Гаагской конвенции 1961 года. Остальным странам требуется иная процедура подтверждения законности бумаг взамен апостилирования.

Ради облегчения, упрощения, ускорения процедуры проставления апостиля, обратитесь к нашему бюро переводов. Наш сотрудник поедет в нотариальную контору, где снимут копию с предоставленного вами оригинала. Затем мы отправим курьера в МИНЮСТ, получим готовые бумаги с апостилем через 4 рабочих дня, выполним письменный перевод на иностранный язык. Заключительный этап - нотариальное заверение перевода. Клиенту остается только получить результат на руки.

Легализация документов

Наше бюро переводов выполняет легализацию документов качественно. Штамп апостиль проставляется на любом типе документации.
Наши клиенты обращаются к нам за легализацией метрик, свидетельств о браке, о разводе, различного рода доверенностей, дипломов с приложениями к ним, иных актов. Предлагаем качественный апостиль в Москве и Московской области постоянным и новым клиентам. Эффективность нашей работы подтверждается множеством положительных отзывов.

Необходимые мероприятия - проставление апостиля, перевод - выполняются исключительно квалифицированными, опытными специалистами, знатоками юридических тонкостей, нюансов, законодательств многих стран.

Нередко перед поездкой, командировкой, подачей деловых бумаг, выясняется, что необходимо легализовать их оригиналы. У нас можно заказать срочный апостиль. Сроки проставления такого апостиля – один-два дня. Качество от этого не пострадает, так как следим за надлежащим выполнением работы.
Страны, которые не входят в список участниц Гаагской конвенции, требуют выполнения более сложной процедуры подтверждения законности документов. Здесь применяется консульская легализация документов.
Легализация иностранных документов выполняется, если государство не признает штамп апостиль. Для осуществления процедуры легализации необходимо подойти к нотариусу, договориться о приеме, снять копию с оригинала, заверить ее. Бумаги направят в Министерство юстиции Российской Федерации. Затем их следует подать в Министерство иностранных дел России. После успешного прохождения многочисленных этапов, документацию для легализации подают в посольство соответствующей страны. Как известно, государственные органы работают по строгому графику; надо успеть посетить их в срок. Но везде существуют разного рода сложности, очереди, требования. В сжатые сроки неподготовленному человеку сложно обойти многочисленные инстанции, банки, нотариальные конторы для выполнения легализации. Жесткие требования, регламент не позволяют с первого раза грамотно, правильно заполнить бумаги для представления уполномоченным органам. Это затягивает процесс легализации.

Мы понимаем сложность ситуации, поэтому создали специальный сервис, чтобы помочь своим клиентам. Наши сотрудники проводят легализацию официальных документов профессионально. Многолетний опыт работы, высококвалифицированные сотрудники, необходимые знакомства, знание юридических тонкостей – и легализация выполнена грамотно, оперативно, без сложностей и переживаний. Документы досконально проверяются, тщательно готовятся, перепроверяются, выданные формы грамотно заполняются, дабы сократить сроки получения желаемого – их легализации.

     КЛИЕНТЫ О НАС     

Газпром-медиа

Заказывали устный синхронный и последовательный перевод на переговорах и встречах в нашем головном офисе. Нам было предоставлено портфолио, мы имели возможность выбрать человека по фото, в соответствии с его опытом работы и тематиками. Вызывали переводчика на собеседование. Выражаем благодарность от АО «Газпром-Медиа Холдинг» бюро переводов Vivion за оперативную, качественную работу. О. Ефимова, рукуводитель PR в АО «Газпром-Медиа Холдинг»

Группа Компаний ТРАССА

Заказывали перевод контрактов с британскими  партнерами, вносили правки непосредственно во время согласования контрактов, оперативно и быстро, прямо у нас в офисе. Перевод выполняли как с английского на русский, так и с английского на русский. Огромную благодарность хочу выразить переводчику Е. Абрамцевой за то, что находилась с нами в офисе все эти дни и слаженно работала с нашими юристами. Первый заместитель Ген. Директора. Воронин Е.М Группа Компаний ТРАССА.

ОАО АКБ «АВАНГАРД»

Выражаем благодарность всем переводчикам компании Vivion за всегда качественные переводы для АКБ «АВАНГАРД». Неоднократно заказывали переводы бухгалтерской и аукционной отчетности с европейских языков, с нотариальным заверением.. Хотим отметить грамотную стилистику и соответствие всем требованиям для предоставления в Центральный банк Российской Федерации. Анастасия Шульц. Руководитель рекламного отдела в  ОАО АКБ «АВАНГАРД»